Nangako ang NIS America sa pagpapabilis ng Western localization ng mga larong Locus at Ys
Nakatuon ang NIS America na dalhin ang mga kinikilalang franchise ng Falcom na Locus at Ys sa mga Western player nang mas mabilis. Magbasa pa para matuto pa tungkol sa mga pagsusumikap ng publisher na pabilisin ang mga pagsusumikap sa localization para sa parehong serye.
Pinalakas ng NIS America ang localization work ng "Kiss" at "Ys" games
Makakakita ang Kanluran ng mas mabilis na mga update para sa mga laro ng Falcom
Magandang balita para sa mga tagahanga ng Japanese RPG! Sa Ys X: Nordics digital showcase noong nakaraang linggo, inanunsyo ng senior associate producer ng NIS America na si Alan Costa na nakatuon ang publisher na pabilisin ang Western release ng sikat na Locus at Ys series ng Falcom.
"Hindi ako makapagsalita nang partikular tungkol sa kung ano ang ginagawa namin sa loob para dito," sabi ni Costa sa isang pakikipanayam sa PCGamer. "Ngunit masasabi ko na nagsusumikap kami upang matiyak na mas mabilis nating mai-localize ang (mga laro ng Falcom)," aniya, na tinutukoy ang Ys II》.
Bagama't ipapalabas ang Trails II sa Japan sa Setyembre 2022, ang nakaplanong paglabas nito sa Kanluran sa unang bahagi ng 2025 ay "isang makabuluhang hakbang papalayo sa...nababawasan ang ating mga nakaraang timeline para sa mga laro ng Trails."
Ayon sa kasaysayan, ang seryeng ito ay nagpapanatili sa mga tagahanga ng Kanluran na naghihintay ng mahabang panahon. Halimbawa, ang Trails in the Sky ay inilabas para sa PC sa Japan noong 2004 at hindi naabot ang pandaigdigang merkado hanggang 2011 nang ang bersyon ng PSP ay nai-publish ng XSEED Games. Maging ang mga kamakailang pamagat tulad ng Zero No Kiseki at Ao no Kiseki ay tumagal ng labindalawang taon upang maabot ang mga pamilihan sa Kanluran.
Ipinaliwanag ng dating manager ng lokalisasyon ng XSEED Games na si Jessica Chavez ang mahabang proseso ng localization para sa mga larong ito noong 2011. Sa pagsasalita tungkol sa Trails in the Sky II sa isang blog post, ibinunyag niya na ang malaking gawain ng pagsasalin ng milyun-milyong character sa isang pangkat ng iilang tagasalin lamang ang pangunahing bottleneck. Isinasaalang-alang ang napakaraming teksto sa larong Trails, hindi nakakagulat na ang localization ay tumagal ng ilang taon.
Habang tumatagal ng dalawa hanggang tatlong taon ang localization ng mga larong ito, mas inuuna ng NIS America ang kalidad kaysa sa bilis. Tulad ng ipinaliwanag ni Costa, "Gusto naming mailabas [ang laro] sa lalong madaling panahon, ngunit hindi sa kapinsalaan ng kalidad ng localization... Ang paghahanap ng balanse ay isang bagay na pinagsusumikapan namin sa loob ng maraming taon, at kami ay nagiging mas mahusay. at mas mahusay dito .”
Maiintindihan naman, ang localization ay tumatagal ng oras, lalo na kapag nakikitungo sa mga larong mabigat sa text. Ang kasumpa-sumpa Ys VIII: Teardrop of Dana ay naantala ng isang taon dahil sa mga error sa pagsasalin, na nagsisilbing paalala ng mga potensyal na pitfalls na maaaring ipakita ng lokalisasyon ng NIS America. Gayunpaman, lumilitaw na sinusubukan ng NIS America na magkaroon ng balanse sa pagitan ng bilis at katumpakan, ayon kay Costa.
Ang kamakailang paglabas ng Trails: Trails of Rei ay nagmamarka ng isang positibong pagbabago sa kakayahan ng NIS America na maghatid ng mataas na kalidad na mga lokalisasyon ng serye sa mas kaunting oras. Ito ay maaaring isang senyales ng higit pang magandang balita na darating para sa NIS America sa hinaharap, dahil ang laro ay hit sa mga tagahanga at mga bagong manlalaro.
Para sa higit pa sa aming mga saloobin sa The Legend of Heroes: Trails of Rei, maaari mong basahin ang pagsusuri sa ibaba!